К основному контенту

Сергей Беляков «Парижские мальчики в сталинской Москве»

Документальный роман — очень точное определение жанра этой книги. Беляков — историк, и четко следует принципам исторического исследования: опирается на документы, сохраняет всевозможную объективность в отношении своих героев и описываемых событий, досконально и скрупулезно воссоздает быт и атмосферу Москвы конца 1930 — начала 1940-х. При этом читается книга на одном дыхании, как хороший роман.

Взяв за основу отрезок из жизни одного героя — сына Марины Цветаевой Георгия «Мура» Эфрона, Беляков, отталкиваясь от событийного ряда этой конкретной судьбы, восстанавливает Москву тех лет во всех деталях и подробностях. На страницах книги он несколько раз упоминает французского историка Марка Блока. Это не просто так: именно Блок предложил рассматривать человека внутри его времени, неотделимым от эпохи, в которой жил. Этот принцип положен в основу «Парижских мальчиков…».

Сергей Беляков. Парижские мальчики в сталинской Москве: документальный роман. — М.: АСТ, редакция Елены Шубиной, 2022. — 668 с.


Вторым героем стал Дмитрий Сеземан, друг Мура, с которым его связывали сложные, но очень близкие отношения. Так же, как и Мур, Дмитрий оказался в сталинской Москве после того, как провел детство в Париже. Их чужеродность, которую они каждый по-своему пытались преодолеть, бросалась в глаза и делала их иностранцами в родной стране: «Мур открывает, что как бы он ни старался, для советских людей он — не свой, чужой. На нем лежало "клеймо Запада". Однажды Мур пожаловался Юрию (Сербинову, своему другу), что боится так и не стать русским человеком: "…хотя я стараюсь наиболее полно приспособиться к советским условиям, все-таки все во мне видят "мусьё" и "хранцуза", говорят, что нет во мне ни капли русского духа, что я на русского не похож…"».

Оба «парижских мальчика» искренне считали, что лучшие их годы, самая прекрасная часть жизни осталась там, в детстве и в Париже. Дмитрий Сеземан, к слову, однажды уедет обратно во Францию и в Россию больше не вернется. Наверняка и Георгий поступил бы так же, и Беляков пишет об этом, но, к сожалению, сын Цветаевой проживет лишь 19 лет и погибнет на полях Великой отечественной войны.

Чужеродность героев помогает повествователю подробнее и точнее рассказать о советской Москве — ведь для сегодняшнего читателя, даже москвича, с нежностью узнающего реалии родного города, — та Москва тоже уже чужда. Беляков воссоздает все стороны жизни предвоенной и военной столицы: что ели, где доставали еду, в каких ужинали ресторанах, в какие театры и заведения ходили, что слушали и смотрели, каковы были жилищные условия, как одевались, как и какие отмечали праздники, какой любили спорт, от чего фанатели, кого назначали кумирами, как реагировали на войну вообще и на угрозу захвата Москвы в частности. Это полноценная энциклопедия московской жизни определенного периода в духе книжной серии «Повседневная жизнь», но выраженная через взгляд и переживания одного необычного юноши, который пытается стать в этом городе своим, но у него не получается. Именно эта оптика, дающая эффект остранения, делает исследование незаурядным, уникальным.

Сергей Беляков иногда даже «заигрывает» с читателем. Так, обсуждая события жизни Мура, о которых не осталось точных свидетельств, он, отсекая бритвой Оккама самые невероятные версии, излагает ту, что больше всего похожа на правду. Но при этом ёрничает: «Если бы я писал не документальный, а бульварный роман, то предпочел бы другую версию» и тут же ее излагает, подкрепляя домыслами, которые звучат вполне правдоподобно. «Что тут можно нафантазировать! <…> Но ничего этого, по-видимому, не было», — развенчивает он тут же самого себя. Это прекрасная иллюстрация к тому, как должен и как не должен работать ответственный биограф.

Любые собственные предположения Беляков подкрепляет цитатами, по возможности, из разных источников, но всегда оговаривает, что это лишь версия, если точных свидетельств о событии не осталось. Никаких поблажек себе как биографу и историку автор не делает — весь текст возведен на опорах документов и исследований. Это добросовестная и серьезная работа, но не без юмора и улыбки, что делает ее еще и очень живой, интересной: «С первого же дня Мур жалуется, что с продуктами в деревне "плоховато". <…> "Жуть. Мрак", — сказала бы Эллочка-людоедка. Но Мур не Эллочка, он описывал свои "страдания" на многих страницах, по-русски и по-французски».

Сам образ и характер Мура, воссозданный с тем же научным тщанием, противоречив. Невозможно понять, симпатичен ли герой автору, потому что Беляков максимально объективно описывает как положительные, так и негативные черты его личности, не забывая вписывать их в обстоятельства как времени, так и места. Люди редко бывают контурными, как фигура на плоскости, и черно-белыми, как чертеж, вот и Мур предстает перед читателем в объеме и красках, и это безусловно заслуга Сергея Белякова.

Конечно, здесь есть и множество других героев — близких Мура, случайных людей в его жизни, и все они тоже очень колоритны, живо предстают перед глазами, звучат собственными голосами через многочисленные цитаты. Композиция получилась не только объемная, но и многофигурная: страна, город, люди во взаимодействии и взаимосвязях. Отличная, в общем, книга. Спасибо автору.

Читать в блоге

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Алексей Зверев. Набоков (ЖЗЛ)

После того, как я прочла письма Владимира Набокова к жене Вере (об этой книге статья выйдет позже), мне захотелось прочитать биографию писателя, чтобы упорядочить информацию и добавить подробностей. В целом я знаю, что, как и когда, но захотелось прочитать законченную историю. Правильно было бы после писем, которые составил и прокомментировал новозеландский набоковед Брайан Бойд, взяться за чтение биографии именно его авторства. Но еще оставалось несколько дней каникул, все располагало к хюгге-чтению на кресле, а на полке стояла бумажная книга из серии «ЖЗЛ»... Дальше начинается история про обманутые ожидания. Итак, жизнеоописание Набокова в серии «Жизнь замечательных людей», автор – литературовед Алексей Зверев, специалист по американской литературе ХХ века, человек известный, но я никогда раньше ничего им написанного – так получилось – не читала. Может быть, поэтому меня удивило, что никакой биографии в этой книге нет. В ней подробно, в свободной форме, разбираются романы и некоторые...

Юмэно Кюсаку «Догра Магра»

Волнительно, когда выходит какая-либо знаковая, прежде недоступная для русскоязычного читателя книга. Культовая в Японии «Догра Магра» Юмэно Кюсаку (1889-1936), одна из «трех великих странных книг», вышла на русском языке в издательстве книжного магазина «Желтый двор» по инициативе переводчицы Анны Слащевой — на презентации романа она рассказала, что ей очень хотелось перевести эту книгу, а над переводом она работала два года. Для остального мира роман остается практически недоступным: есть переводы лишь на французский, китайский и корейский языки. Юмэно Кюсаку (настоящее имя Ясумити Сугияма) был представителем своеобразного литературного течения «эро-гуро-нансэнсу» («эротика, гротеск и нонсенс»), которое обращалось к пикантным темам, абсурду, мистике и процветало в стране в период между войнами. «Догра Магра» — по сути, итоговое сочинение Кюсаку, который до этого «разгонялся» на экспериментальных рассказах и повестях с мистическими и детективными сюжетами, — вышла в 1935 году, а все...

Артюр Рембо «Путешествие в Абиссинию и Харар»

Маленькая эстетская книжечка для фанатов Артюра Рембо неожиданно погружает в запутанную геополитику Северной Африки и столкновение множества культур в Абиссинии 1880-х годов. Текста в книге очень мало, читается моментально. Сюда включены: предисловие петербургского африкановеда, специализирующегося на Эфиопии, Николая Стеблин-Каменского, очерк Артюра Рембо «Путешествие в Абиссинию и Харар», а также факсимиле  этого текста, его письма из Африки (Эфиопии, затем Египта) родным в Арденны, множество фотографий и карта путешествия Рембо. Это замечательно изданный полиграфический шедевр («Циолковский» уже издавал эту книгу немного в другом оформлении в 2019 году, судя по фотографиям, новое издание вышло на бумаге получше и с более интересной обложкой). Артюр Рембо. Путешествие в Абиссинию и Харар / Пер. с фр. и комментарии М. Лепиловой. – М: Циолковский, 2022.  Текст очерка взвешенный, обстоятельный – Рембо рассказывает о своем торговом предприятии, о путешествии с целью сбыть това...