К основному контенту

Кадзуо Исигуро «Художник зыбкого мира»

Это второй роман Исигуро, вышедший в 1986 году. Действие происходит в Японии в 1948-50 годы, когда оккупированная американцами страна медленно восстанавливалась после поражения в войне. Фокус рассказчика – старого художника Мацуи Оно – постоянно перемещается из прошлого в настоящее. В прошлом – прекрасная карьера, почести и слава, в настоящем – забвение и позор из-за связи с милитаристами, втянувшими страну в так позорно окончившуюся войну. Настоящее разрушило прошлое героя, перевернув с ног на голову, сдвинув акценты, переписав личную историю. 


Процесс разрушения и отмирания старого, за которым следует восстановление и перемены, передан через состояние любимого когда-то района главного героя: «Все вокруг превращено в пустыню, заваленную обломками. Только уцелевшие остовы домов на заднем плане напоминают о том, что вы находитесь почти в центре города. "Военная разруха" – так называет это госпожа Каваками. Но я-то помню, как гулял здесь сразу после капитуляции и многие из этих домов еще стояли. И "Миги-Хидари" был на месте, хотя окна в нем выбило взрывами, а полкрыши провалилось внутрь. И я тогда все спрашивал себя, проходя мимо этих изуродованных зданий, смогут ли они вернуться к прежней жизни? А потом заглянул туда как-то утром – и увидел, что бульдозеры уже все сровняли с землей». Процесс этот относится не только к городу, но и к людям, пережившим войну, – смогут ли они вернуться к прежней жизни? Кто-то перестраивает себя для нового мира, кто-то уходит – со сцены, как Оно, или вообще из жизни – на страницах романа немало историй о таких людях, посчитавших, что ошибки прошлого можно искупить только самоубийством.

Но Мацуо Оно верит в то, что был прав. Он перестает рисовать, убирает все картины и уходит на пенсию, но не отрекается от прошлого. Тихо живет в большом красивом доме, тоже морально устаревшем, значительно пострадавшем во время войны. Погибли жена и сын, старшая дочь давно замужем. Остается младшая, выдать замуж которую сначала помешала война, а затем некие загадочные обстоятельства, из-за которых сорвалась первая помолвка. Полвека назад японцы не женились по одному лишь зову страсти. Семьи нанимали детективов, чтобы узнать все о тех, с кем собираются породниться, устраивали смотрины, взвешивали и обдумывали все «за» и «против». Старый художник переживает, что на судьбу дочери влияют допущенные им когда-то ошибки, начинает полную инвентаризацию своего прошлого, и не останавливает ее, даже когда дочь уже замужем и проблема позади. Это роман самокопания, попыток разобраться в себе, в том, почему линия судьбы сложилась именно так.

Оно стал художником против воли своего отца, и это был первый бунт. Он начинал путь рисовальщика с потогонной фирмы, которая обеспечивала туристов шаблонными японскими картинами «под старину», потом стал одним из любимых учеников знаменитого художника, рисовавшего свет фонарей и красивых гейш в развлекательных кварталах. Под влиянием политизированного приятеля Оно переключился на соцреализм, за что был отлучен от сэнсея и его школы. Этот второй бунт оказался поворотным – художнику открылся собственный путь в живописи, и скоро он стал знаменитым и уважаемым. На этом этапе – речь о тридцатых годах, когда Японией фактически правили военные, – оставаться на плаву вне политики оказалось невозможно, и Оно покорно принял эту роль. Исигуро мастерски передает его отстраненность и бессознательную невосприимчивость к происходящему. Вот он сидит в баре с учениками, которые восхваляют его: «все они весьма почтительно слушали, как я вещал о том, что влиятельность и общественный статус человека могут возрасти совершенно незаметно для него самого, если он усердно трудится, ставя себе целью не повышение этого самого статуса, а то удовлетворение, которое получаешь, выполняя работу на максимально высоком уровне», то ли лицемерно умалчивая, то ли действительно не сознавая, что его возвышение было связано отнюдь не с одним лишь усердным трудом. Для контраста дана история его лучшего ученика, который, тоже усердно трудясь, но не примыкая к милитаристам, оказывается в тюрьме по наводке своего учителя. Мацуи Оно вспоминает свою растерянность, когда понял, как сильно подставил ученика, – лукавит ли он при этом или правда тогда не понимал, что происходит в стране?

Одна-единственная точка зрения ненадежного рассказчика, который постоянно жалуется на плохую память (свою лепту вносит манера японцев ни о чем не говорить прямо – только косвенными намеками) и перескакивает с одного на другое, создает эффект ненадежной реальности в целом. Кому и во что можно верить в мире, где то, что вчера было черным, в одночасье становится белым? Герой никак не может найти опору: дочери вышли замуж и отдалились, друзей не осталось, рисование заброшено, и все как будто было зря. Но есть кое-что важное, на что ни люди, ни реальность не могут повлиять.

Часто человек, решившийся на рискованный поворот в своей жизни, слышит от близких: у тебя ничего не получится, не выйдет, ты останешься на дне, если сейчас сделаешь этот выбор. Это риск, который оправдан, только если все задуманное получается. И этим моментом выбора своей дороги утешается Мацуи Оно в старости: он вспоминает, как, достигнув всех возможных вершин, получив престижную премию, оказался в районе, где жил его учитель. Оно представлял, как случайно встретит его и скажет что-то вроде: «Вот видите, Мори-сан, мне отнюдь не пришлось всю жизнь иллюстрировать комиксы, как вы когда-то боялись!» Но в итоге он не встретил учителя случайно, не зашел к нему в дом, а просто долго смотрел на виллу с горной тропинки, ел апельсины и был счастлив. Ему было довольно чувства «одержанной победы и удовлетворения». Оказалось, что нет необходимости унижать человека, который когда-то не поддержал его, чтобы понять, что он рискнул не напрасно: «Мне кажется, подобные чувства дано испытать не многим. Такие, как Черепаха или Синтаро, сколько угодно могут брести своей колеей, компетентные и безобидные, но никогда не познать им той радости, которую испытал я в тот день. Ибо таким людям неведомо желание рискнуть всем ради того, чтобы подняться над посредственностью». Поэтому «даже если человек впоследствии и приходит к переоценке своих былых достижений, для него утешительно знать, что раз или два в жизни его случались такие вот мгновения истинного счастья». И даже когда все правила зыбкой реальности переписаны заново, все условно и ненадежно, моменты пережитого счастья никто не может ни отобрать, ни переписать. А был ли Мацуи Оно на самом деле прав или нет – такого вопроса Исигуро не ставит.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Юмэно Кюсаку «Догра Магра»

Волнительно, когда выходит какая-либо знаковая, прежде недоступная для русскоязычного читателя книга. Культовая в Японии «Догра Магра» Юмэно Кюсаку (1889-1936), одна из «трех великих странных книг», вышла на русском языке в издательстве книжного магазина «Желтый двор» по инициативе переводчицы Анны Слащевой — на презентации романа она рассказала, что ей очень хотелось перевести эту книгу, а над переводом она работала два года. Для остального мира роман остается практически недоступным: есть переводы лишь на французский, китайский и корейский языки. Юмэно Кюсаку (настоящее имя Ясумити Сугияма) был представителем своеобразного литературного течения «эро-гуро-нансэнсу» («эротика, гротеск и нонсенс»), которое обращалось к пикантным темам, абсурду, мистике и процветало в стране в период между войнами. «Догра Магра» — по сути, итоговое сочинение Кюсаку, который до этого «разгонялся» на экспериментальных рассказах и повестях с мистическими и детективными сюжетами, — вышла в 1935 году, а все...

Иннокентий Анненский «Книга отражений. Вторая книга отражений»

Не знаю, в какой момент я подсела на жанр «книги о книгах», но если автор интересный человек, в таких вроде бы «вторичных» текстах можно найти целые отдельные миры. Я уже писала о критике Ходасевича – но это именно прикладная критика, сиюминутная, для быстрого отклика на вышедшие произведения (и тем интереснее читать это сто лет спустя). А вот сборники Иннокентия Анненского «Книга отражений» и «Вторая книга отражений» совсем другие. Это эссе, в которых автор, погружаясь в прочитанное, пытается соотнести его со своими установками, с миром вокруг, с правдой жизни. Действительно пытается увидеть отражение жизни в текстах, как в зеркале или водной глади. Это не просто рецензии – Анненский то по-своему начинает пересказывать сюжет, добавляя свои ощущения и эмоции к каждому повороту или образу, то вдруг пускается в пространные рассуждения о морали, ценности и смысле жизни, то все-таки переходит на анализ непосредственно текста, но тоже по-своему, уникально: ему нужно, чтобы текст был макси...

Юкио Мисима «Дом Кёко»

Отличная новость для любителей точной, яркой, пронзающей сердце прозы японского классика Юкио Мисимы — в издательстве «Азбука-Аттикус» впервые на русском языке вышел роман «Дом Кёко». Интересно, что, когда в 1959 году состоялась первая публикация в Японии, книга не понравилась ни критикам, ни читателям. Немного о причинах неприятия этого своеобразного романа современниками можно узнать из замечательной статьи Александра Чанцева, которая предваряет издание. Я же обращусь к самому тексту. Юкио Мисима. Дом Кёко / пер. с яп. Е. Струговой. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023. — 544 с. — (Большой роман). Роман повествует о группе людей, непонятно, чем связанных, — кроме факта, что они «тусят» в гостях у общительной разведенной красавицы Кёко: «безумное поклонение хаосу, свобода, безразличие и при этом постоянно царящая атмосфера горячей дружбы, вот что такое дом Кёко» . Такое бывает обычно в молодости — очень разные люди проводят вместе много времени и чувствуют общность, а потом, взросле...