К основному контенту

Александра Голубева (Альфина) «Катастеризм»

Небольшая книжечка – фантастика, условно ближайшее будущее, действие происходит в Санкт-Петербурге и частично в Москве. Хорошо втягивающее в себя начало: «У каждой квартиры есть свой запах. Где-то пахнет животными, где-то детьми, лыжной мазью или старостью; но главное – в любом месте, где обитают люди, отдает другим человеком. Запах этот нельзя назвать скверным, он – знак предупреждающий, а не запретительный. Желтый свет. "Ты здесь гость"».

Александра Голубева (Альфина). Катастеризм. – М: Эксмо, 2020. – 320 с.


История сложносочиненная, сделанная мастерски и изящно, рассчитанная на внимательного читателя, который помнит подробности – причем отнюдь не сюжетные, а именно бытовые: жест, запах, мимолетная, чисто описательная деталь. Все они к концу сложатся в единый узор, когда две вроде бы абсолютно не связанные линии вдруг сойдутся. Это набоковский метод – загадка, страниц через пятьдесят разгадка, впрочем, у Набокова это сделано более незаметно и ненавязчиво, можно только с третьего перечитывания вдруг открыть, понять и испытать непередаваемый восторг (в том числе поэтому его и хочется перечитывать). У Альфины игра довольно прямолинейная, а главное, даже если на последних страницах понимаешь, что мог какие-то тонкости упустить, перечитывать эту книгу не хочется, одного раза, несмотря на всю красоту общей картины, более чем достаточно.

Остановлюсь сначала на хорошем. Попадаются тонкие лирические наблюдения – прекрасно написанные, невероятно душевные, в чем-то грустные и болезненные, но безусловно талантливые. Причем в первой половине книги их больше, поэтому незаметно втягиваешься: «Есть великая несправедливость в том, что дети редко помнят родителей молодыми и сильными; обычно в память впечатываются уже зрелые их годы, да и то – рваньем и обломками. Запах папиных сигарет и свитер с прилипшим листом брусники. Мамины мягкие руки и сумка, которую она подпирает коленом в поисках бумажника. Движения и голоса. Смех и гитара на кухне, когда полагается спать. Из всех этих обрезков Дане все никак не удавалось собрать целых людей, и поэтому на студенческих фото родители казались ему немного ненастоящими и чужими». Вообще вся линия про стареющих родителей, страх смерти – своей или родных, о переживании скорби и чувстве вины (я тут пытаюсь без спойлеров) написана более живо, ярко, ей отчетливо сопереживаешь и думаешь – как же тонко, как точно, как грустно. Но этого так мало.

Эти яркие пятна немного оживляют на самом деле серый и, извините, «задротский» поток лекций на самые разные темы – читателю объясняют сначала одну сложную тему, потом другую, словно ходишь по университетским аудиториям, да и диалоги героев чаще всего сводятся к этому же – длинные объяснения важных для понимания сюжета явлений, философские размышления на тему и так далее, далее, далее – много страниц подряд. Редкие художественные всплески немного помогают, но... Да, я поняла, что мы тут обсуждаем Важный Этический Вопрос, который уже вглядывается в нас из технологического будущего, но как же скуууучно.

И это очень жаль, потому что живое тут тоже есть, но оно словно пролезло случайно – общая «сделанность», закругленность, герметичность сюжета и бесконечные лекции убивают это живое на корню. А могло бы круто получиться, если бы всю историю рассказали так, как течет рваная, странная, нелепая, красочная жизнь. Художественного слова в этой истории очень не хватает.

Читать в блоге

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Алексей Зверев. Набоков (ЖЗЛ)

После того, как я прочла письма Владимира Набокова к жене Вере (об этой книге статья выйдет позже), мне захотелось прочитать биографию писателя, чтобы упорядочить информацию и добавить подробностей. В целом я знаю, что, как и когда, но захотелось прочитать законченную историю. Правильно было бы после писем, которые составил и прокомментировал новозеландский набоковед Брайан Бойд, взяться за чтение биографии именно его авторства. Но еще оставалось несколько дней каникул, все располагало к хюгге-чтению на кресле, а на полке стояла бумажная книга из серии «ЖЗЛ»... Дальше начинается история про обманутые ожидания. Итак, жизнеоописание Набокова в серии «Жизнь замечательных людей», автор – литературовед Алексей Зверев, специалист по американской литературе ХХ века, человек известный, но я никогда раньше ничего им написанного – так получилось – не читала. Может быть, поэтому меня удивило, что никакой биографии в этой книге нет. В ней подробно, в свободной форме, разбираются романы и некоторые...

Артюр Рембо «Путешествие в Абиссинию и Харар»

Маленькая эстетская книжечка для фанатов Артюра Рембо неожиданно погружает в запутанную геополитику Северной Африки и столкновение множества культур в Абиссинии 1880-х годов. Текста в книге очень мало, читается моментально. Сюда включены: предисловие петербургского африкановеда, специализирующегося на Эфиопии, Николая Стеблин-Каменского, очерк Артюра Рембо «Путешествие в Абиссинию и Харар», а также факсимиле  этого текста, его письма из Африки (Эфиопии, затем Египта) родным в Арденны, множество фотографий и карта путешествия Рембо. Это замечательно изданный полиграфический шедевр («Циолковский» уже издавал эту книгу немного в другом оформлении в 2019 году, судя по фотографиям, новое издание вышло на бумаге получше и с более интересной обложкой). Артюр Рембо. Путешествие в Абиссинию и Харар / Пер. с фр. и комментарии М. Лепиловой. – М: Циолковский, 2022.  Текст очерка взвешенный, обстоятельный – Рембо рассказывает о своем торговом предприятии, о путешествии с целью сбыть това...

Юмэно Кюсаку «Догра Магра»

Волнительно, когда выходит какая-либо знаковая, прежде недоступная для русскоязычного читателя книга. Культовая в Японии «Догра Магра» Юмэно Кюсаку (1889-1936), одна из «трех великих странных книг», вышла на русском языке в издательстве книжного магазина «Желтый двор» по инициативе переводчицы Анны Слащевой — на презентации романа она рассказала, что ей очень хотелось перевести эту книгу, а над переводом она работала два года. Для остального мира роман остается практически недоступным: есть переводы лишь на французский, китайский и корейский языки. Юмэно Кюсаку (настоящее имя Ясумити Сугияма) был представителем своеобразного литературного течения «эро-гуро-нансэнсу» («эротика, гротеск и нонсенс»), которое обращалось к пикантным темам, абсурду, мистике и процветало в стране в период между войнами. «Догра Магра» — по сути, итоговое сочинение Кюсаку, который до этого «разгонялся» на экспериментальных рассказах и повестях с мистическими и детективными сюжетами, — вышла в 1935 году, а все...