К основному контенту

Юлия Никитина «Дневник штормов»

Юлия Никитина — художница родом из Салехарда, в своих графических романах воспевающая родной Север. Любить север намного сложнее, чем юг, — как сложнее сойтись на короткой ноге с молчаливым замкнутым человеком, нежели с легким разговорчивым солнышком. Но это не значит, что выбирать стоит всегда только легкие пути. Юлия в своей книге «Дневник штормов» рассказывает почему.

Юлия Никитина. Дневник штормов : графический роман. — СПб.: Бумкнига, 2019. — 144 с., ил.

Давно не встречала такой искренности, откровенности, такой теплоты и в хорошем смысле слова простоты. Юлия рассказывает, как ездила из Салехарда на несколько дней через Лабытнанги и Полярный Урал в Воркуту и до побережья Карского моря, о том, как жила у знакомой пары, ходила гулять по лесам и горам, видела оленей и четырехсотлетнюю лиственницу, пыталась объяснить собаке, что чай — это не еда, как стояла на краю земли, где «должна быть пустота, но ее нет. На берегу растут золотой корень и камнеломка. На холме — брошенная фактория и старое ненецкое кладбище. Я представляла себе это иначе».

Это действительно дневник, путевые заметки, причем очень личные: не создается ощущения, что они написаны и нарисованы специально для публикации. Юлия пишет обо всех трудностях, страхах, проблемах со здоровьем, о своей тревожности, которая оказалась болезнью, а не частью характера, о том, как в поезде на далеком севере, когда вокруг незнакомые люди, у нее вдруг начинаются месячные, о том, как ей приходится раз за разом преодолевать собственную слабость. Но именно это ей и нужно, ведь самое страшное — «прожить скучную жизнь, такую, в которой я ничего не увижу и ничего не узнаю. Это страшнее тошноты, людей, транспорта и социальной неловкости. Этот страх гонит меня в прямом смысле на край земли».

Несмотря на кажущуюся наивность такого подхода — просто взять и рассказать о поездке со всеми ее неудачами: о несложившихся приключениях, о потерянных из-за дождей днях, о том, как неудобно ехать в переполненном вездеходе, о том, как страшно иногда даже встать утром, — «Дневник штормов» дарит то важное, что дарили нам когда-то в детстве приключенческие романы. Надежду на огромное будущее, которое лежит перед нами, и в нашей власти нарисовать его таким, как нам хочется, несмотря на все ограничения — телесные, политические, финансовые, бытовые. Все эти ограничения только в нас самих, это лишь отговорки, чтобы поддаться собственному страху. Но можно приручить этот страх и заставить его работать на себя. Делать, хотя страшно. Добиваться, пусть не с третьего и даже не с пятого раза. Идти вперед. Узнавать новое, меняться, разглядывать красоту вокруг, бережно сохранять ее в сердце, верить в себя. Необязательно для этого непременно ехать на север, думаю, каждый найдет свое вдохновение в этом рассказе. Просто путешествие, наверное, самый простой и действенный способ взглянуть на мир под другим углом. И речь вовсе не идет о том, что обязательно надо достичь успеха, ведь для героини встать с утра и уехать куда-то — уже успех. Скорее, о полноте жизни, неизведанности мира, где неизвестное прячется рядом, надо только раскрыть глаза. Впрочем, северная природа выступает здесь не только сама по себе, но и как метафора красивого, но сурового, жестокого мира, в котором самыми важными оказываются тепло в любом его виде и концентрации (горячие напитки, теплые куртки, доброе слово, человеческая забота) и взаимопомощь, ведь в таких условиях не выжить, если человек человеку меньше, чем брат.

Из графического романа «Дневник штормов»

«Я нашла большой мир, которым не могу управлять. И это прекрасно», — пишет Юлия о том, что ищет в таких путешествиях. А читатель найдет в ее дневнике красоту, доброту и умение все это ценить. И, конечно, вдохновение — дерзать, несмотря на страхи, помнить, хотя время стирает всё, не предавать мечты. А еще замечательные рисунки, полные деталей и внимания к миру вокруг.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Юмэно Кюсаку «Догра Магра»

Волнительно, когда выходит какая-либо знаковая, прежде недоступная для русскоязычного читателя книга. Культовая в Японии «Догра Магра» Юмэно Кюсаку (1889-1936), одна из «трех великих странных книг», вышла на русском языке в издательстве книжного магазина «Желтый двор» по инициативе переводчицы Анны Слащевой — на презентации романа она рассказала, что ей очень хотелось перевести эту книгу, а над переводом она работала два года. Для остального мира роман остается практически недоступным: есть переводы лишь на французский, китайский и корейский языки. Юмэно Кюсаку (настоящее имя Ясумити Сугияма) был представителем своеобразного литературного течения «эро-гуро-нансэнсу» («эротика, гротеск и нонсенс»), которое обращалось к пикантным темам, абсурду, мистике и процветало в стране в период между войнами. «Догра Магра» — по сути, итоговое сочинение Кюсаку, который до этого «разгонялся» на экспериментальных рассказах и повестях с мистическими и детективными сюжетами, — вышла в 1935 году, а все...

Иннокентий Анненский «Книга отражений. Вторая книга отражений»

Не знаю, в какой момент я подсела на жанр «книги о книгах», но если автор интересный человек, в таких вроде бы «вторичных» текстах можно найти целые отдельные миры. Я уже писала о критике Ходасевича – но это именно прикладная критика, сиюминутная, для быстрого отклика на вышедшие произведения (и тем интереснее читать это сто лет спустя). А вот сборники Иннокентия Анненского «Книга отражений» и «Вторая книга отражений» совсем другие. Это эссе, в которых автор, погружаясь в прочитанное, пытается соотнести его со своими установками, с миром вокруг, с правдой жизни. Действительно пытается увидеть отражение жизни в текстах, как в зеркале или водной глади. Это не просто рецензии – Анненский то по-своему начинает пересказывать сюжет, добавляя свои ощущения и эмоции к каждому повороту или образу, то вдруг пускается в пространные рассуждения о морали, ценности и смысле жизни, то все-таки переходит на анализ непосредственно текста, но тоже по-своему, уникально: ему нужно, чтобы текст был макси...

Юкио Мисима «Дом Кёко»

Отличная новость для любителей точной, яркой, пронзающей сердце прозы японского классика Юкио Мисимы — в издательстве «Азбука-Аттикус» впервые на русском языке вышел роман «Дом Кёко». Интересно, что, когда в 1959 году состоялась первая публикация в Японии, книга не понравилась ни критикам, ни читателям. Немного о причинах неприятия этого своеобразного романа современниками можно узнать из замечательной статьи Александра Чанцева, которая предваряет издание. Я же обращусь к самому тексту. Юкио Мисима. Дом Кёко / пер. с яп. Е. Струговой. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023. — 544 с. — (Большой роман). Роман повествует о группе людей, непонятно, чем связанных, — кроме факта, что они «тусят» в гостях у общительной разведенной красавицы Кёко: «безумное поклонение хаосу, свобода, безразличие и при этом постоянно царящая атмосфера горячей дружбы, вот что такое дом Кёко» . Такое бывает обычно в молодости — очень разные люди проводят вместе много времени и чувствуют общность, а потом, взросле...