К основному контенту

Юмэно Кюсаку «Догра Магра»

Волнительно, когда выходит какая-либо знаковая, прежде недоступная для русскоязычного читателя книга. Культовая в Японии «Догра Магра» Юмэно Кюсаку (1889-1936), одна из «трех великих странных книг», вышла на русском языке в издательстве книжного магазина «Желтый двор» по инициативе переводчицы Анны Слащевой — на презентации романа она рассказала, что ей очень хотелось перевести эту книгу, а над переводом она работала два года. Для остального мира роман остается практически недоступным: есть переводы лишь на французский, китайский и корейский языки.

Юмэно Кюсаку (настоящее имя Ясумити Сугияма) был представителем своеобразного литературного течения «эро-гуро-нансэнсу» («эротика, гротеск и нонсенс»), которое обращалось к пикантным темам, абсурду, мистике и процветало в стране в период между войнами. «Догра Магра» — по сути, итоговое сочинение Кюсаку, который до этого «разгонялся» на экспериментальных рассказах и повестях с мистическими и детективными сюжетами, — вышла в 1935 году, а всего через год молодой автор скончался от кровоизлияния в мозг.

Какая ирония, ведь именно мозг — один из главных отрицательных персонажей романа: «И когда Мозг, средоточие мышления, столь изящно нокаутировал Создателя, человек восстал против матери-природы. <…> Первым делом Мозг изобрел разнообразные смертоносные орудия. Он придумал медицинские средства, разрешил преступления против естественных законов, увеличил количество больных и выдумал контроль рождаемости. Он сузил мир, запустив разные механизмы. Он создал искусственное освещение и уничтожил солнце, луну и звезды».

Юмэно Кюсаку. Догра Магра / Пер. с яп. Анны Слащевой. — СПб.: Издательство книжного магазина «Желтый двор», 2023. — 544 с.


Рациональность, материализм, сама идея о возможности контроля над своей жизнью, телом, воспоминаниями развенчиваются в этом тексте в пух и прах. Как говорила героиня другой книги, «сумасшедший — тот, кто хочет вымыть голову и поэтому сует ее в духовку», при этом для самого безумца все выглядит логичным. Кюсаку поддерживает и развивает эту мысль: «сумасшедшие куда "нормальнее" нормальных людей», а еще «разница между обычным человеком и сумасшедшим примерно та же, что между заключенным и прохожим на улице. То есть нормальные люди суть те, кто действует достаточно осмотрительно, чтобы не оказаться в четырех стенах вместе с преступниками и сумасшедшими».

Чтобы не говорить о сюжете (который помимо того, что многогранен и имеет множество разных прочтений, еще и обладает детективной линией, которую если раскрыть, можно испортить половину удовольствия от книги), я остановлюсь на общем впечатлении. Роман, как конструктор, собран из множества элементов: документов, рукописей, материалов уголовного дела, завещания, легенд, интервью, есть даже «еретическая» буддийская сутра. Забавно, что почти в самом начале герою показывают рукопись романа «Догра Магра» (такая вот рекурсия), называя его «ад для мозга… полный ловушек психологический лабиринт» и объясняя, что «содержание его безумно, а композиция головокружительна», и это довольно точная самопрезентация книги.

Анна Слащева в послесловии говорит о том, что роман значительно повлиял и влияет до сих пор как на популярную, так и на андеграундную культуру Японии. Если вы смотрели культовое же аниме «Evangelion», то по духу и смыслу они с «Догра Магра» неплохо рифмуются. Не удивлюсь, если образ доктора-маньяка, столь популярный в манге и аниме (например, Мураки в «Yami no Matsuei», вообще растет из этой книги. Речь о человеке, обладающем выдающимися научными знаниями, экспериментаторе с высоким уровнем интеллекта, который с помощью науки творит лютую дичь, попирая все моральные и нравственные устои, — более-менее таковы и оба врача в романе, порой вызывающие ужас своими поступками и рассуждениями.

Роман объемный, и за счет своей странности и запутанности периодически испытывает терпение читателя, но написан при этом талантливо (и очевидно талантливо переведен). Не только «игры разума» заполняют его страницы: здесь есть и поэзия, и абсурд, и запоминающиеся истории, и кинематографичность. Персонажи обладают яркой, узнаваемой индивидуальностью — это помогает сталкивать разные мозги-миры на страницах книги и еще больше сбивать с толку. Претендующие на научность идеи перемешаны с откровенной фантастикой — может быть, в те годы действительно так считали, а может, автор просто «стебется» над читателем, подсовывая ему лажу под видом наукообразия.

Возможно, самый правильный способ читать этот роман — просто плыть по течению, не пытаясь распрямить лабиринт сюжета в стройную фабулу, тем более сюжет больше похож на бесконечный цикл, условие выхода из которого забыли написать в коде. В конце концов, достаточно и того, что «Догра Магра» поднимает множество животрепещущих вопросов, как персональных (что есть человеческое сознание, можно ли доверять своим ощущениям, есть ли в жизни хоть толика смысла и т.д.), так и общественных (где допустимая граница научных изысканий, оправдывает ли талант дурные поступки, куда вообще мы идем?), встряхивает и заставляет оглянуться на свою жизнь (с недоверием, но все же), а еще это просто красиво.

При общей «безумной» атмосфере романа в нем частенько проскакивают разумные мысли, вроде: «Осознав в какой-то момент свое сумасшествие, толпа звероподобных полубезумцев принялась выдумывать разные штуковины: религии, мораль, законы, "красные" и "синие" идеи. Нет бы просто сказать: "Давайте перестанем творить безрассудства по отношению друг к другу и вести себя странно"». Тот факт, что эту здравую идею практически невозможно воплотить в реальность, подливает масла в огонь, разожженный книгой в читательской душе. Может быть, все мы действительно не в своем уме, просто научились хорошо притворяться? 

Читать в блоге

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Юкио Мисима «Дом Кёко»

Отличная новость для любителей точной, яркой, пронзающей сердце прозы японского классика Юкио Мисимы — в издательстве «Азбука-Аттикус» впервые на русском языке вышел роман «Дом Кёко». Интересно, что, когда в 1959 году состоялась первая публикация в Японии, книга не понравилась ни критикам, ни читателям. Немного о причинах неприятия этого своеобразного романа современниками можно узнать из замечательной статьи Александра Чанцева, которая предваряет издание. Я же обращусь к самому тексту. Юкио Мисима. Дом Кёко / пер. с яп. Е. Струговой. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023. — 544 с. — (Большой роман). Роман повествует о группе людей, непонятно, чем связанных, — кроме факта, что они «тусят» в гостях у общительной разведенной красавицы Кёко: «безумное поклонение хаосу, свобода, безразличие и при этом постоянно царящая атмосфера горячей дружбы, вот что такое дом Кёко» . Такое бывает обычно в молодости — очень разные люди проводят вместе много времени и чувствуют общность, а потом, взросле

Владислав Ходасевич. Критика и публицистика. 1905-1927 гг.

Читала эту книгу долго, медленно, с перерывами. Поскольку сама пишу о книгах довольно давно, работала в разных изданиях и форматах, всегда интересно, как писали/пишут другие. Критику Ходасевича обрывочно читала и раньше, но была счастлива достать издание, где собрано все (за определенный период) в одном месте. Начинал он еще в Российской империи, первая статья написана в девятнадцать лет. Но вовсю развернулся и зазвучал уже в эмиграции, став ведущим критиком литературы русского зарубежья. Между 1905 (годом его первой рецензии и первой русской революции) и 1927-м произошло многое и в личной жизни Ходасевича, и в жизни страны: война, еще две революции, попытка сотрудничать с новой властью и найти свое место в новом мире, наконец, отъезд, сначала временный, потом осознание, что возвращения не будет. Конечно, в его текстах есть отголоски всех этих событий, но только «к слову», там, где это имеет отношение к предмету статьи. Ходасевич предстает безупречным критиком: начитанный, внимател

Томас Гунциг «Учебник выживания для неприспособленных»

Начало книги обещало жестокое, честное, шокирующее описание современного мира потребления, продаж, опустошения и безразличия, в котором у людей есть только работа, усталость и диван с телевизором по вечерам. Я ожидала, что сейчас прочту нечто удивительное и болезненно очищающее, такое кристально-хрустальное, бескомпромиссную бизнес-антиутопию в жанре «Живи, вкалывай, вкалывай, вкалывай, сдохни» – потому что автор явно сам в ужасе от того, что мы сделали с нашим миром в тот момент, когда открыли первый супермаркет. Герои поначалу кажутся мало связанными между собой, словно писатель пытается дать общую картину через призму различных судеб и кусочков мозаики. На первых же страницах мы встречаем теорию большого бизнес-взрыва: «Затрепетали безымянные частицы. Вздрогнули кванты, столкнулись атомы… <…> И вот тогда-то появился бизнес-план. И кое-что стало вещью и постигло смысл своего существования. <…> Расцвели морские анемоны, очень красивые, они мягко колыхались в толще почти