К основному контенту

Мария Бурас «Лингвисты, пришедшие с холода»

Они занимались научными исследованиями, открывали неизведанное, мечтали и воображали – иногда их принимали за безумцев, когда в 1950-х один из них, например, предсказал появление нейросетей («новая ценная информация будет вырабатываться самой машиной в процессе ответов на вопросы, это уже будет не пассивное обучение, а, так сказать, активное накопление практического опыта – активное "самообучение"»). Они ходили в походы и ездили в экспедиции, занимались бегом на Ленинских горах, продолжали обсуждение научных вопросов за совместными обедами и чаепитиями, спорили, ругались, влюблялись, создавали семьи. Они лавировали или шли в лобовую с советской действительностью, их увольняли, разрушая карьеры и жизни, многим из них пришлось уехать из страны и искать себя заново на чужбине, но они продолжали делать свое дело – создавать структурную лингвистику, без которой сегодняшняя реальность была бы совершенно иной. Поисковики, машинный перевод, нейросети, навигаторы с голосами любимых актеров, распознавание речи и другие повседневные ныне явления создавались людьми из плоти и крови – их голоса, сложные характеры, изгибы непростых судеб оживают в книге Марии Бурас.

Мария Бурас. Лингвисты, пришедшие с холода. – М.: АСТ, редакция Елены Шубиной, 2022. – 410 с.


Все дело в композиции – Бурас дает слово другим, и герои ее книги говорят друг о друге, вспоминают смешные и грустные истории, спорят даже на страницах книги, их реплики перекликаются, дополняют друг друга, иногда они по несколько раз рассказывают один и тот же эпизод – одинаково или по-своему. Это книга в стиле «вербатим», гармонично, виртуозно собранная автором, которая сама на страницах появляется лишь в предисловии.

Герои книги (в их числе широко известные личности, например, Андрей Зализняк – его лекциями заслушивались даже крайне далекие от лингвистики и филологии люди) стояли у истоков структурной лингвистики, совершали неслыханные по тем временам дерзости, чтобы двигать науку вперед, – а позже оказалось, что им повезло собраться вместе в самое правильное время, выглянуть в окошко оттепели. Поэтому и «пришедшие с холода». Проблема в том, что через некоторое время окошко закрылось, и снова воцарился мрак. Не дотерпев до перестройки и развала Союза, многие из них махнули рукой и уехали кто в Израиль, кто в США. Но здесь, на родине, ими были созданы институты и факультеты, заложена база, взращена смена. Автор книги Мария Бурас, учившаяся на отделении структурной и прикладной лингвистики филфака МГУ во второй половине семидесятых, когда столпы этой науки уже обрели мифический флер (героический или злодейский), – яркий пример, что окно не закрылось наглухо, что усилия, вдохновенные порывы и яркие идеи группы математиков и лингвистов, работавших в 1950-60-е, проникли дальше и все еще воодушевляют следующие поколения.

Как верно подмечает сама писательница, «перекличка голосов обеспечила ту степень объективности, на которую в принципе можно надеяться». Как ни странно, это так – несмотря на необъективные высказывания каждого из персонажей, их окрашенные эмоциями воспоминания (самый ненадежный исторический источник), субъективные оценки, собираясь в стройное многоголосие, дают кумулятивный эффект объективной картины, общей, надчеловеческой. Автора хотя и не видно на страницах книги, но именно ей принадлежит безупречная сборка, идеальный баланс отобранного материала.

Книга полна смешных, абсурдных, странных, печальных историй вроде таких: «Он говорит, что даже какой-то кусок диссертации написал, но уборщица в общаге чистенькие листочки сложила стопочкой, а все исписанные выкинула, потому что они же уже непригодные». Или: «Когда в 1962 году готовилась первая конференция по семиотике, – вспоминал М.Л. Гаспаров, – я получил приглашение в ней участвовать. Это меня смутило. Слово это я слышал часто, но понимал плохо. Случайно я встретил в библиотеке Падучеву, мы недавно были однокурсниками. Я спросил: "Что такое семиотика?" Она твердо ответила? "Никто не знает"». Смешной, если бы не был грустным, чисто советский штрих: «Я всегда писал, что план выполнен на 137%. Один раз я написал, что на 100%, и на меня набросились, мол, такого не бывает. Когда снизил до 96%, спросили, почему недовыполнил. Тогда я стал регулярно, четыре раза в год, указывать 137%. И это проходило».

Важно то, что все эти серьезные люди, гении, открывавшие «новые теории, новые науки, новые миры», предстают на страницах книги людьми прежде всего живыми – смешливыми, испуганными, озлобленными, обрадованными, рассеянными, в общем, самыми обыкновенными. И это важно – знать, что сверхлюдей не существуют, а есть обычные люди, которые идут за своим талантом, вкладывают в него труд, преодолевают препятствия, договариваются с жизнью, когда невозможно взять обстоятельства нахрапом, идут тем же извилистыми тернистым путем, что и каждый из нас. Это вдохновляет.

Мария Бурас, не желавшая отпустить основоположников структурной лингвистики в забвение, написала не просто книгу памяти – это история науки глазами ее творцов, она приоткрывает людям вне этой среды дверь во внутреннюю кухню. Дает выпуклые, живые картины сложного, но интересного времени, которое мы не застали и о котором теперь можем только читать. И это не занудное, сложное чтение – это яркая история, от которой не оторваться, как от хорошей художественной книги.

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Юкио Мисима «Дом Кёко»

Отличная новость для любителей точной, яркой, пронзающей сердце прозы японского классика Юкио Мисимы — в издательстве «Азбука-Аттикус» впервые на русском языке вышел роман «Дом Кёко». Интересно, что, когда в 1959 году состоялась первая публикация в Японии, книга не понравилась ни критикам, ни читателям. Немного о причинах неприятия этого своеобразного романа современниками можно узнать из замечательной статьи Александра Чанцева, которая предваряет издание. Я же обращусь к самому тексту. Юкио Мисима. Дом Кёко / пер. с яп. Е. Струговой. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023. — 544 с. — (Большой роман). Роман повествует о группе людей, непонятно, чем связанных, — кроме факта, что они «тусят» в гостях у общительной разведенной красавицы Кёко: «безумное поклонение хаосу, свобода, безразличие и при этом постоянно царящая атмосфера горячей дружбы, вот что такое дом Кёко» . Такое бывает обычно в молодости — очень разные люди проводят вместе много времени и чувствуют общность, а потом, взросле

Владислав Ходасевич. Критика и публицистика. 1905-1927 гг.

Читала эту книгу долго, медленно, с перерывами. Поскольку сама пишу о книгах довольно давно, работала в разных изданиях и форматах, всегда интересно, как писали/пишут другие. Критику Ходасевича обрывочно читала и раньше, но была счастлива достать издание, где собрано все (за определенный период) в одном месте. Начинал он еще в Российской империи, первая статья написана в девятнадцать лет. Но вовсю развернулся и зазвучал уже в эмиграции, став ведущим критиком литературы русского зарубежья. Между 1905 (годом его первой рецензии и первой русской революции) и 1927-м произошло многое и в личной жизни Ходасевича, и в жизни страны: война, еще две революции, попытка сотрудничать с новой властью и найти свое место в новом мире, наконец, отъезд, сначала временный, потом осознание, что возвращения не будет. Конечно, в его текстах есть отголоски всех этих событий, но только «к слову», там, где это имеет отношение к предмету статьи. Ходасевич предстает безупречным критиком: начитанный, внимател

Томас Гунциг «Учебник выживания для неприспособленных»

Начало книги обещало жестокое, честное, шокирующее описание современного мира потребления, продаж, опустошения и безразличия, в котором у людей есть только работа, усталость и диван с телевизором по вечерам. Я ожидала, что сейчас прочту нечто удивительное и болезненно очищающее, такое кристально-хрустальное, бескомпромиссную бизнес-антиутопию в жанре «Живи, вкалывай, вкалывай, вкалывай, сдохни» – потому что автор явно сам в ужасе от того, что мы сделали с нашим миром в тот момент, когда открыли первый супермаркет. Герои поначалу кажутся мало связанными между собой, словно писатель пытается дать общую картину через призму различных судеб и кусочков мозаики. На первых же страницах мы встречаем теорию большого бизнес-взрыва: «Затрепетали безымянные частицы. Вздрогнули кванты, столкнулись атомы… <…> И вот тогда-то появился бизнес-план. И кое-что стало вещью и постигло смысл своего существования. <…> Расцвели морские анемоны, очень красивые, они мягко колыхались в толще почти