К основному контенту

Александр Соколов «Странная обезьяна: Куда делась шерсть и почему люди разного цвета»


Хороший образец научно-популярной литературы с уклоном в научное больше, чем в популярное. Взяв за основу очень узкую тему – эволюцию волос и пигментации человека, – Соколов на самом деле пишет о том, «что такое хорошие научные догадки и чем они отличаются от прочих — нехороших или ненаучных», руководствуясь максимальной честностью и объективностью, которые требуют от автора «называть догадки догадками, отделять сильные догадки от слабых и не прятать слабые места даже самых сильных догадок». В итоге это книга об истории идей, как и кто предлагал разные версии и объяснения исчезновению (но не полному) волос у человека, разнообразию их структуры и цвета, почему кожа сначала стала темной, потом на севере снова посветлела. Что еще важно: насколько я поняла, эта едва ли не первая книга на эту тему. Соколов проделал огромную работу, проанализировав и собрав воедино множество разрозненных статей, исследований, экспериментов, предположений, идей, обобщив имеющуюся на данный момент информацию об истории наших волос и пигментации кожи. А еще он отрастил бороду, пока писал книгу, и сбрил сразу, как только книга вышла :) Кстати, в тексте он часто ссылается на свой личный опыт и предлагает то же самое проделать читателю – и ты сразу вспоминаешь, что читаешь в том числе о себе.




Соколов, как примерный научный журналист, настолько глубоко погрузился в тему, пока писал эту книгу, что некоторые фрагменты гуманитарию, забывшему напрочь школьную биологию, воспринимать непросто. Страницы с описанием биохимических и генных процессов в организме – хорошая встряска для мозга. Это уже не развлекательное чтиво (к чему были близки две первые книги автора «Мифы об эволюции» и «Учёные скрывают? Мифы XXI века», такое «поржать» для просвещенных). Книга о странной полысевшей обезьяне держит в тонусе, заставляет мучительно вспоминать основательно забытые знания, что-то гуглить, что-то позволять себе так и оставить за гранью понимания. Автор балансирует между сложностью и популярностью, но делает выбор в пользу сложности, ведь упрощение может в итоге ввести в заблуждение. Это комплимент – обычно в нон-фикшне меня как раз раздражает, что автор считает читателя тупым и начинает шутить шутки и травить анекдоты вместо того, чтобы сосредоточиться на теме.

Шутки и анекдоты здесь, впрочем, тоже присутствуют, дают передышку и немного ослабляют накал между сложными главами: чего стоят веселые главы про блондинок, про цвет глаз, про скелет короля Ричарда III, найденный на автостоянке, или инструкция, как быстро и легко придумать собственную эффектную теорию происхождения человека. Замечательно и то, что автор касается социального аспекта: все-таки цвет кожи, загар или его отсутствие, волосы и прически, стереотипы о блондинках – все это неизбежная часть нашей жизни, и откуда-то у всего этого растут ноги. Социальные веяния влияют и на сами исследования – было бы сложно, например, описывая тему, не упомянуть расизм и ученых-расистов. Еще позабавила история об ученом, продвигавшем научную идею о пользе солнца и загара, так как у него был контракт с фирмой, производившей солярии. Что ж, все мы люди, и даже научное исследование может попасть под влияние коммерческих интересов, общественных и личных предрассудков, даже моды.

Александр Соколов. Фото: Антропогенез.ру

Многое все-таки стало понятнее благодаря объяснениям автора, который прибегал и к сравнениям с животными, и к описаниям разных экспериментов и находок, и к подробным пояснениям, что там, внутри нас, внутри цепочки предыдущих поколений, происходило и продолжает происходить, и, конечно, к своему фирменному интеллигентному юмору.

На самом деле книга получилась не столько о коже и волосах, сколько о том, как работает наука, какими способами она пытается выяснить определенные вещи, как проверяются гипотезы, как много еще предстоит проверить и узнать. Чего в ней нет – так это однозначного ответа на поставленный вопрос, потому что он пока не исследован до конца. Что ж, история не окончена, ученые продолжают «копать».

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Юмэно Кюсаку «Догра Магра»

Волнительно, когда выходит какая-либо знаковая, прежде недоступная для русскоязычного читателя книга. Культовая в Японии «Догра Магра» Юмэно Кюсаку (1889-1936), одна из «трех великих странных книг», вышла на русском языке в издательстве книжного магазина «Желтый двор» по инициативе переводчицы Анны Слащевой — на презентации романа она рассказала, что ей очень хотелось перевести эту книгу, а над переводом она работала два года. Для остального мира роман остается практически недоступным: есть переводы лишь на французский, китайский и корейский языки. Юмэно Кюсаку (настоящее имя Ясумити Сугияма) был представителем своеобразного литературного течения «эро-гуро-нансэнсу» («эротика, гротеск и нонсенс»), которое обращалось к пикантным темам, абсурду, мистике и процветало в стране в период между войнами. «Догра Магра» — по сути, итоговое сочинение Кюсаку, который до этого «разгонялся» на экспериментальных рассказах и повестях с мистическими и детективными сюжетами, — вышла в 1935 году, а все...

Иннокентий Анненский «Книга отражений. Вторая книга отражений»

Не знаю, в какой момент я подсела на жанр «книги о книгах», но если автор интересный человек, в таких вроде бы «вторичных» текстах можно найти целые отдельные миры. Я уже писала о критике Ходасевича – но это именно прикладная критика, сиюминутная, для быстрого отклика на вышедшие произведения (и тем интереснее читать это сто лет спустя). А вот сборники Иннокентия Анненского «Книга отражений» и «Вторая книга отражений» совсем другие. Это эссе, в которых автор, погружаясь в прочитанное, пытается соотнести его со своими установками, с миром вокруг, с правдой жизни. Действительно пытается увидеть отражение жизни в текстах, как в зеркале или водной глади. Это не просто рецензии – Анненский то по-своему начинает пересказывать сюжет, добавляя свои ощущения и эмоции к каждому повороту или образу, то вдруг пускается в пространные рассуждения о морали, ценности и смысле жизни, то все-таки переходит на анализ непосредственно текста, но тоже по-своему, уникально: ему нужно, чтобы текст был макси...

Юкио Мисима «Дом Кёко»

Отличная новость для любителей точной, яркой, пронзающей сердце прозы японского классика Юкио Мисимы — в издательстве «Азбука-Аттикус» впервые на русском языке вышел роман «Дом Кёко». Интересно, что, когда в 1959 году состоялась первая публикация в Японии, книга не понравилась ни критикам, ни читателям. Немного о причинах неприятия этого своеобразного романа современниками можно узнать из замечательной статьи Александра Чанцева, которая предваряет издание. Я же обращусь к самому тексту. Юкио Мисима. Дом Кёко / пер. с яп. Е. Струговой. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023. — 544 с. — (Большой роман). Роман повествует о группе людей, непонятно, чем связанных, — кроме факта, что они «тусят» в гостях у общительной разведенной красавицы Кёко: «безумное поклонение хаосу, свобода, безразличие и при этом постоянно царящая атмосфера горячей дружбы, вот что такое дом Кёко» . Такое бывает обычно в молодости — очень разные люди проводят вместе много времени и чувствуют общность, а потом, взросле...