К основному контенту

Юхани Карила «Охота на маленькую щуку»

Ювелирно сделанная история с идеальными пропорциями жести и красоты, юмора и печали, реализма и мифологии, общего и личного. Финский писатель из Лапландии (краткая информация в конце книги подсказывает, что Юхани Карила родом из Кемиярви) рассказывает историю, которая происходит в его родных краях. Нельзя сказать, что он воспевает эти места, – в тексте много доброй, но все-таки иронии по отношению к любимой глухомани, где все друг у друга на виду, и это иногда упрощает, а иногда усложняет жизнь.

Юхани Карила. Охота на маленькую щуку / перевод с финского Ивана Прилежаева. – М: Livebook, 2023. – 416 с.


Элина Юлияакке, главная героиня этой истории, раз в год приезжает в родную деревушку Вуопио, чтобы поймать маленькую щуку, – далее на протяжении всего повествования читатель буквально по кусочкам будет узнавать, зачем она это делает. На первых же страницах светлый облик Лапландии очернен: «Пограничник сразу завел обычную пластинку. Сказал, что правительство Финляндии не рекомендует продолжать путь. Если Элина все-таки решит ехать дальше, то любые страховки перестанут действовать, и Элина будет отвечать сама за себя».

Через некоторое время в узоре повествования появляется еще одна необычная женщина – полицейская Янатуйнен. Она уже наслышана об этих краях от старшего коллеги: «Кююхкю был в командировке в Лапландии двадцать лет назад, выяснял обстоятельства ухода от налогов, связанного с проектом строительства плотины. Уезжал Кююхкю на два дня, но в итоге задержался на два месяца. Потерял одну ногу, поседел и, по словам коллег, вернулся совершенно другим человеком». Расследовать дело в Лапландии Янатуйнен должна была с напарником, но по дороге, в одной из гостиниц, он поступил примерно так же, как солдаты на передовой во время Первой мировой войны: «Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами, пистолет валялся тут же. Из ноги фонтаном била кровь. – Я в Лапландию не поеду, – прохрипел Гуннарссон».

Что за страшное место, куда так боятся ехать финны? Место, где жители могут наслать на дом соседей страшную хмурницу, просто чтобы их «донимать», где к тебе может прицепиться чудище воблин, потому что ему приспичило общаться с людьми, где проблемы решают с помощью колдовства, а не полиции. Место, полное дырок между мирами, волшебства, необычных существ, которые так и норовят съесть человека тем или иным способом. Не со зла, просто они другие. Совсем не обычные люди когда-то покорили эти земли: «Четыреста лет назад сюда по реке пришли люди, которые поставили на берегу первые дома. Тогда с окружающих сопок спустились тарарамы, воблины и духи, которые разрушили избы до основания. Жители бежали от этих тварей на лодках. Тарарамы гоготали вслед и швыряли им в лодки камни из фундаментов их же домов. Когда вся эта нечисть ушла в необитаемые места, люди вернулись. Они построили деревню снова, и монстры пришли в неистовство и наложили на деревню проклятие. Коровы перестали давать молоко, а поля не приносили урожая. И снова люди вынуждены были покинуть эти земли. Но когда проклятие утратило силу, они пришли обратно. С каждым разом людей становилось все больше, и они оказывались все более стойкими и неистребимыми, как муравьи или комары. И постепенно Лапландия смирилась с присутствием человека». А человек научился жить бок о бок со странными существами.

Таков фэнтезийный пласт романа, но есть и другие. Самое время уточнить – когда мы слышим «Лапландия», мы обычно представляем себе зимний пейзаж, но эта история разворачивается на фоне жаркого северного лета. Буйная природа описана любовно и подробно: болото, крапива, иван-чай, комары, пестряки, дрозды-рябинники – все это живет, движется, взаимодействует и создает колышущийся, ни на секунду не смолкающий фон. Один мой знакомый однажды задался вопросом, как персонажи нашей уютной усадебной классики бесконечно пили чай на верандах в белых платьях и костюмах, у них что, комаров не было? Так вот у Карилы комары, слепни и прочая летняя живность в полном наличии: «…на борту лодки, словно шрам, раскинув во все стороны ноги, неподвижно сидел черный паук-сенокосец. Он жил в лодке и путешествовал на ней по маршрутам, на которые никак не мог повлиять. Такое положение дел паука устраивало, поскольку его домом была лодка, а не те места, куда направлялось суденышко, на котором он перемещался».

Сразу же, как только Элина приезжает в Вуопио, она начинает взаимодействовать с жителями, и это один из самых очаровательных слоев текста. Место – это не только природа, история и мифология, но и люди, и выставка человеческих характеров замечательно удается писателю. Нельзя в деревушке, где все знают не только тебя, но и твой род вплоть до самого его истока, просто взять и купить что-то в магазине, потому что за прилавком, например, женщина, качавшая тебя в детстве на руках. Из обыденных встреч писатель извлекает смешные, абсурдные диалоги, и они, как на каркасе, держат лирическую и мифологическую часть книги. Яркими и колоритными получаются даже совсем проходные персонажи, вроде хозяина гостевого дома, в котором Янатуйнен оказывается первой посетительницей за последние семнадцать лет.

А самая важная маленькая матрешка, спрятанная внутри остальных, – личная история Элины, ее детской дружбы, юношеской любви, чувства вины и его преодоления. История о том, что каждый, конечно, сам выбирает свою судьбу, но нельзя забывать о том, что и другие люди, особенно близкие, тоже влияют на нее самыми разными способами. Без этой части – самой человечной, понятной, полной печали и света – книга осталась бы забавной историей про лапландскую дичь, но с ней она обретает целостность и становится почти идеальной. Может быть, к этой истории не захочется возвращаться, она, скорее, на одно прочтение, но это очень уютное, душевное, яркое и волнительное путешествие. Утешительное и согревающее.

Читать в блоге

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Юкио Мисима «Дом Кёко»

Отличная новость для любителей точной, яркой, пронзающей сердце прозы японского классика Юкио Мисимы — в издательстве «Азбука-Аттикус» впервые на русском языке вышел роман «Дом Кёко». Интересно, что, когда в 1959 году состоялась первая публикация в Японии, книга не понравилась ни критикам, ни читателям. Немного о причинах неприятия этого своеобразного романа современниками можно узнать из замечательной статьи Александра Чанцева, которая предваряет издание. Я же обращусь к самому тексту. Юкио Мисима. Дом Кёко / пер. с яп. Е. Струговой. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023. — 544 с. — (Большой роман). Роман повествует о группе людей, непонятно, чем связанных, — кроме факта, что они «тусят» в гостях у общительной разведенной красавицы Кёко: «безумное поклонение хаосу, свобода, безразличие и при этом постоянно царящая атмосфера горячей дружбы, вот что такое дом Кёко» . Такое бывает обычно в молодости — очень разные люди проводят вместе много времени и чувствуют общность, а потом, взросле

Владислав Ходасевич. Критика и публицистика. 1905-1927 гг.

Читала эту книгу долго, медленно, с перерывами. Поскольку сама пишу о книгах довольно давно, работала в разных изданиях и форматах, всегда интересно, как писали/пишут другие. Критику Ходасевича обрывочно читала и раньше, но была счастлива достать издание, где собрано все (за определенный период) в одном месте. Начинал он еще в Российской империи, первая статья написана в девятнадцать лет. Но вовсю развернулся и зазвучал уже в эмиграции, став ведущим критиком литературы русского зарубежья. Между 1905 (годом его первой рецензии и первой русской революции) и 1927-м произошло многое и в личной жизни Ходасевича, и в жизни страны: война, еще две революции, попытка сотрудничать с новой властью и найти свое место в новом мире, наконец, отъезд, сначала временный, потом осознание, что возвращения не будет. Конечно, в его текстах есть отголоски всех этих событий, но только «к слову», там, где это имеет отношение к предмету статьи. Ходасевич предстает безупречным критиком: начитанный, внимател

Томас Гунциг «Учебник выживания для неприспособленных»

Начало книги обещало жестокое, честное, шокирующее описание современного мира потребления, продаж, опустошения и безразличия, в котором у людей есть только работа, усталость и диван с телевизором по вечерам. Я ожидала, что сейчас прочту нечто удивительное и болезненно очищающее, такое кристально-хрустальное, бескомпромиссную бизнес-антиутопию в жанре «Живи, вкалывай, вкалывай, вкалывай, сдохни» – потому что автор явно сам в ужасе от того, что мы сделали с нашим миром в тот момент, когда открыли первый супермаркет. Герои поначалу кажутся мало связанными между собой, словно писатель пытается дать общую картину через призму различных судеб и кусочков мозаики. На первых же страницах мы встречаем теорию большого бизнес-взрыва: «Затрепетали безымянные частицы. Вздрогнули кванты, столкнулись атомы… <…> И вот тогда-то появился бизнес-план. И кое-что стало вещью и постигло смысл своего существования. <…> Расцвели морские анемоны, очень красивые, они мягко колыхались в толще почти