Очаровательная маленькая книга, роман в письмах, полный света и красок, радости и горечи, сиюминутных впечатлений и драгоценных воспоминаний.
Гречанка Сильва, дочь коммуниста, пропавшего во время
гражданской войны в Греции, зимой 1991 года приезжает по делам в Россию, в
Мурманск. Отсюда она начинает серию писем своему брату Андрею (так переводчик
русифицировал имя «Андреас»). Скоро Сильва оказывается в Санкт-Петербурге в
надежде отыскать следы пропавшего отца: «Пока не увидишь своего близкого
мертвым, пока не похоронишь его и не оплачешь, пока не получишь какое-то
свидетельство, подтверждающее его смерть, просто невозможно погасить в себе
последний огонек надежды, тлеющий в душе вопреки всему». Не найдя ничего об
отце, она находит нечто не менее ценное: любовь. Это любовь к городу, к чужой
стране, к людям. С этого момента Сильва приезжает в Петербург каждое лето,
гуляет, наблюдает, размышляет и пишет письма. Заканчивается эта односторонняя переписка
в 1998-м году: то есть это своеобразный документ противоречивой и бурной эпохи
девяностых. И взгляд Сильвы на время и людей неожиданный, удивительный,
комплиментарный.
Ксантаки В.С. Любимый город / пер. с новогреческого М.
Бородкина. — М.: Алетейя, 2020. — 152 с. — (Серия «Библиотека новогреческой
литературы»). |
Как можно понять из предисловия русской подруги писательницы, Ольги Николаенковой, роман в письмах автобиографичен: отец Васы Ксантаки в самом деле пропал во время гражданской войны, и она действительно поехала в Россию, чтобы отыскать его. Как пишет философ и богослов Христос Яннарас, это «"путевые заметки" только в смысле свободного путешествия от размышления к размышлению, а не путевые заметки о впечатлениях», и это так: мысль течет свободно, лишь отталкиваясь от внешних впечатлений, но не скованная ими. Здесь много внутреннего, личного, это записки странницы в чужой стране, в них раздвоенность человека, который не может не любить родину, но совершенно очарован другой землей.
По сути, это не письма, а маленькие филигранные эссе. О сути
языка, своего и чужого: «И только сейчас я понимаю, что, лишь увлекшись
словом, стихами, острыми как серп, можно выучить иностранный язык», «Увы,
я не успею выучить как следует столь сказочно красивый язык, напоминающий мне
луну, погруженную в воды», «Что же такое Греция? Солнце и теплое море, в
котором летом плещется сама беспечность и беззаботный отдых. Что еще?
Собственная письменность. Никто не понимает греческие буквы».
О таких разных южном и северном мирах, о том, как природа
формирует культуру и характер: «...эта северная культура, молчаливая,
сдержанная внешне и бескрайняя внутри», «Наша страна маленькая и хрупкая, в ней
много оттенков лазури — и в этом ее сила: но есть и другая Греция, напоминающая
золотистую маргаритку, которую треплют наглые, вездесущие руки. А здесь, в
Петербурге, ты видишь величие, народные массы, пространство, бесконечное
терпение — при виде этого меня охватывает трепет».
О мертвых и живых, их взаимоотношениях, разговоре, памяти: «Памятник
девочке, давным-давно прошедшей через любовь и слезы, девочке с волосами,
зачесанными вперед, и с руками, сложенными лодочкой. Время внесло свои
коррективы — пальцы обломаны, но их образ все еще угадывается, и взгляд ребенка
устремлен на руки. В руках у нее — опавшие листья деревьев. Думаю, что весной
памятник и ладони, сложенные лодочкой, заполняют цветы, падающие с деревьев, а
зимой она держит в руках тяжелый снег», «Могила. Память. Напоминание. Древние
греки называли могилу знаком. Знаком: чтобы наши тяжелые веки не смыкались в
пустоте, и чтобы мы не засыпали вечным сном». Размышления о смерти
неслучайны: потеря мужа и отца, тяжелая болезнь оставшейся в Греции дочери
придают в целом светлому взгляду рассказчицы оттенок печали, скорби и смирения.
Авторский голос обретает поистине поэтическую силу, когда
речь заходит о любимом, драгоценном, сильно впечатлившем. Каждый раз в Питере —
обязательное посещение Мариинского театра, непременно русский балет. Сильва
пишет о том, что может ходить на балет каждый вечер, даже если дают одно и то
же представление, потому что оно на самом деле никогда не бывает одним и тем
же. Она создает мини-поэму в прозе о балеринах: «Как будто они такими и
рождаются, способными парить. Танцуют их лица, и волосы, их тонкие руки-веточки
колышутся на ветру, живые аллеи раскрываются и смыкаются, и слезы, и раны.
Балерины расправляют крылья, взлетают, превращаются в стайку, на их глазах
проступают слезы, если они в одиночестве, и потом — пресная фотография на
память, повешенная где-нибудь в обветшалом коридоре Оперного театра — смерть
лебедя!»
Наконец, всё в этих текстах дышит любовью к красоте и атмосфере
Санкт-Петербурга: «…ах, если бы было возможно вообще отсюда не уезжать!»,
восхищением и уважением к России: «…здесь я нашла чужую страну, чуть менее
покосившуюся и съехавшую с вековых устоев, которую мне предлагается воспеть – а
я ведь приехала сюда, чтобы добиться объяснений – но почему Россия напоминает
мне мою родину, какой она была в стародавние времена. И пусть над бедностью
России издеваются Флобер или Симона де Бовуар, но и мне удалось немного узнать
ее. Россия – самодостаточная. Феникс! Горячо любимая». Удивительно, что в
девяностые, которые нам вспоминаются опасными и нестабильными, взгляд греческой
интеллектуалки выхватывает только лучшее в нашем менталитете: «Русские
никогда не гадят там, где они живут. С улыбкой на устах, они не показывают, что
у них на душе, даже в самых трагических обстоятельствах», «...внутренняя
свобода русских людей является их добродетелью: будто бы не было у них всех
этических испытаний, войн, преступлений, диктатуры, вероломства и страхов».
Эта небольшая книжка одновременно тревожит и успокаивает:
всё преходяще, войны заканчиваются, кризисы разрешаются, а красота, любовь и
правда побеждают. Пусть даже это внутренняя, тихая и незаметная победа —
маленькая и хрупкая, как цветок.
Комментарии
Отправить комментарий